新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1888-8,(1),3
年份
1888
標題
鄭光彩臨終的事略(Tīⁿ Kong-chhái lîm-chiong ê sū-lio̍k.)

Tīⁿ Kong-chhái lîm-chiong ê sū-lio̍k.

(Tīⁿ Hoat-le̍k chhit ba̍k-sái kì.)

Tīⁿ Kong-chhái sī góa ê sió-tī, nî-hè 17, pêng-sò͘ soe-lám, ji̍p Tiong-o̍h liáu-āu koh-khah sán, sì-ge̍h kan góa ê hū-jîn-lâng tùi góa kóng, "Tio̍h hō͘ i tò-khì lâi chiàu-kò͘ seng-khu." Góa hoaⁿ-hí i ê khûn, ǹg-bāng i ū lō͘-ēng, só͘-í kóng, "Tha̍k-chheh-lâng siông-siông án-ni, phah-sǹg ia̍h bô iàu-kín." Bò phah-sǹg kàu 30 ji̍t, jiám-tio̍h bōe hó ê pīⁿ, kàu gō͘-ge̍h 15 soah chiū kè-óng.

......Góa la̍k-ê sió-tī, hām chit-ê sí-khì gō͘ ê lah, koh chit-ê ia̍h-sī tióng-sêng hiáu-lí--ê, tùi chá-ji̍t siūⁿ hiān-kim kiám m̄ pi-siong mah? Chóng-sī ia̍h ū thang hoaⁿ-hí--ê, góa ài-beh kóng-khí, chiū-sī i lîm-chiong ê ōe.

Tng i siong-tiōng ê sî, chiah ê saⁿ-thiàⁿ--ê chōe-chōe lâi bāi i, lâng nā mn̄g i, i lóng ìn kóng i an-sim, Chú ōe kiù i, chhin-chhiūⁿ án-ni kúi-nā ji̍t, in-ūi i ê seng-khu sui-bóng tī kan-khó͘ ê só͘-chāi, nā-sī i ê sim í-keng kàu khoài-lo̍k ê kok.

Chhoe-poeh àm chiong-kūn poeh-tiám, put-chí gûi-hiám chhin-chhiūⁿ hong tiong-ng ê chek, ba̍k-chiu kim-kim chhiú ti̍t-ti̍t ia̍t, liân kiò cha̍p-gōa siaⁿ kóng,"Chú kàu lah! Chú kàu lah! Chú ah Chú ah! Chhiáⁿ lí kín-kín kàu." Góa mn̄g i kóng Chú tī tah-lo̍h? I chiū bong bîn-chhn̂g kóng, "Chú tī góa ê sin-piⁿ." Koh ēng chiàⁿ-chhiú kí kóng, "Thiⁿ-sài tī hia beh chhōa góa khì." Góa kóng lí sìn Chú tek-khak chiap-la̍p lí á bô? Ìn-kóng ū. Tâng tèng ê chha̍t chi̍t sî jīn Chú, Chú ín i kóng, "Lí kin-á-ji̍t tek-khak kap góa tī Lo̍k-hn̂g." Hô-hòng góa? Góa ia̍h tek-khak kap Chú tī Lo̍k-hn̂g. Góa ín Sèng-keng kóng, "Chhim-chhim sìn Chú, sim-koaⁿ bô î-e̍k." I ìn-kóng, "Tio̍h. Ū." Āu-lâi chiū kóng, "Sū bêng-pe̍k lah!" Koh kóng, "Pē ah! Góa ê sîn thok-tiōng lí." Kóng soah chiū hūn-khì, thêng tia̍p-á-kú koh cheng-sîn chiū kóng, "Sio̍k sè-kan ê sū góa tio̍h lio̍h-á kā lín kóng, góa ū tām-po̍h chîⁿ, jōa-chōe tī bó͘-lâng tau, koh jōa-chōe tī bó͘-lâng tau; góa kiàn-siàu tī sè-kan bōe-tit chòe Chú ê kang, góa ê siuⁿ-lāi ū saⁿ-ê gûn-chîⁿ, tio̍h kau Ē-mn̂g-káng tông-hōe, chòe Soan-tō-hōe ê lō͘-ēng, che sī sim só͘ goān·ê."

Hit-sî Tek-chhiū-kha ê Bo̍k-su kap i Sian-siⁿ chìn-chêng, I chiū kia̍h-thâu khòaⁿ i kóng, Sian-siⁿ ah! Góa sī bô lō͘-ēng ê lô͘-po̍k, tī o̍h lāi bô siáⁿ hó-khoán, ia̍h kap kúi-nā lâng sió-khóa khǹg-oàn, chhiat-chhiat thok-tiōng Sian-siⁿ thòe góa kiû in sià-bián. Sian-siⁿ kóng, Hó, lí thang an-sim. Bo̍k-su ín Hui-li̍p-pí 1:22-24 mn̄g i cháiⁿ-iūⁿ, I ìn-kóng, Góa í-keng kéng chi̍t hāng lah, chiū-sī goān lī-khui sè-kan kap Chú saⁿ-kap tiàm sī khah hó; chóng-sī góa sī loán-jio̍k ê lâng, chhiáⁿ thòe góa kî-tó. Hit-sî Bo̍k-su kap kúi-nā lâng saⁿ-sòa kî-tó, kî-tó soah i ia̍h kî-tó, tāi-khài sī thòe Kàu-hōe kap ke-lāi ê lâng kî-tó, jiân-āu chiū kiò ke-lāi ê lâng kàu i ê bīn-chêng, oán-jiân chhin-chhiūⁿ lāu-lâng teh hoan-hù, tùi tōa kàu sòe put-chí ū chhù-sū; tùi góa ê ḿ kóng, Ḿ ah! Góa goān lí tit-tio̍h hok-khì, goán lāu-pē, goán lāu-bú lí tio̍h an-ùi i, chiàu-kò͘ i, sī sim só͘ goān.

Āu koàn beh koh ìn.

鄭光彩臨終的事略

(鄭法力[1]拭目屎記)

鄭光彩[2]是我的小弟,年歲17,平素衰荏,入中學了後故較㾪。四月間我的婦人儂對我講,「著予伊倒去,來照顧身軀。」我歡喜伊的勤,眏望伊有路用,所以講,「讀冊儂常常按呢,拍算亦無要緊。」無拍算過30日,染著𣍐好的病,到五月15煞,就過往。

......我六个小弟,含即个死去五个啦,故即个亦是長成曉理的,對早日想現今敢毋悲傷嘛?總是亦有通歡喜的,我愛卜講起,就是伊臨終的話。

當伊嵩重的時,遮个相疼的,濟濟來䀛伊,儂若問伊,伊攏應講伊安心,主會救伊,親像按呢幾若日,因為伊的身軀雖罔佇艱苦的所在,但是伊的心已經到快樂的國。

初八暗將近八點,不止危險親像風中央的燭,目睭金金,手直直拽,連叫十外聲講,「主到啦!主到啦!主啊主啊!請汝緊緊到。」我問伊講主佇佗落?伊就摸眠床講,「主佇我的身邊。」故用正手指講,「天使佇遐卜抴我去。」我講汝信主的確接納汝抑無?應講,「有。同釘的賊[3]一時認主,主允伊講,『汝今仔日的確佮我佇樂園』,何況我?我亦的確佮主佇樂園。」我引聖經講,「深深信主,心肝無移易[4]。」伊應講,「著,有。」後來就講,「事明白啦!」故講,「父啊,我的神託仗汝。」講煞,就暈去,停疊仔久故精神就講,「屬世間的事我著略仔共恁講,我有淡薄錢,偌濟佇某儂兜,故偌濟佇某儂兜,我見笑,佇世間𣍐得做主的工,我的箱內有三个銀錢,著交廈門港[5]堂會,做宣道會的路用,這是心所願的。」

彼時,竹樹骹[6]的牧師佮伊的先生進前,伊就揭頭看伊講,先生啊,我是無路用的奴僕,佇學內無啥好款,亦佮幾若儂小可囥怨,切切託仗先生替我求𢙠赦免。先生講,好,汝通安心。牧師引《腓立比》1:22-24問伊怎樣,伊應講,我已經揀一項啦,就是願離開世間佮主相合坫是較好,總是我是軟弱的儂,請替我祈禱。彼時牧師佮幾若儂相紲祈禱。祈禱紲,伊亦祈禱,大概是替教會佮家內的儂祈禱,然後就叫家內的儂到伊面前,宛然親像老儂咧吩咐,對大到細不止有次序,對我的姆講,「姆啊!我願汝得著福氣,阮老父,阮老母汝著安慰伊,照顧伊,是心所願。」

(後卷卜故印)

尾註


  1. [1] 鄭法力,同安縣馬巷鄭坂儂,詳見《聖會報儂名檔》。 

  2. [2] 鄭光彩,同安縣馬巷鄭坂儂,詳見《聖會報儂名檔》。 

  3. [3] 同釘的賊:佮耶穌同齊釘死佇十字架的否儂。 

  4. [4] î-e̍k:移易。著是改變。 

  5. [5] 廈門港堂會:又號做「廈港(Hā-káng)堂會」。廈門港,是廈門島西南角的一个所在。 

  6. [6] 竹樹骹:是一个地號,佇當今廈門島開禾路。1849年,基督新教佇咧竹樹骹有起禮拜堂,著是當今「廈門竹樹堂」。