新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

自序

文/林建輝

打馬字夫婦創辦的《漳泉聖會報》(後改名《閩南聖會報》),創刊於1888年,及至1949年停刊,前後在閩南地區共刊行了61年。這份報紙以閩南白話字刊載了當時中國社會與國際社會的各類新聞,從政治、軍事到社會文化等方面,全面展示了其報導的廣泛性和時代性。該報在閩南地區出版史上頗具獨特性,對於閩南地區史料的貢獻理應得到肯定。除了報道教會以及社會新聞時事、政治、軍事,報紙更多是撰寫了大量的社科人文類的篇章,涉及天文、地理、算術、動植物、衛生、家庭金鑑等關於教育、科學、益智及或倫理知識。報紙推崇維新,注重介紹當時泰西各國有關的文明或一般進步知識。可以說,《聖會報》與同時代的白話字作品,是中西文化交流的結晶,是一份寶貴的文化遺產。

《〈漳泉聖會報〉系列套書》的面世,正好能夠展現《漳泉(閩南)聖會報》的本來面貌,使人們有機會深入探究這份報紙的內容、歷史及其在閩南地區出版史上的獨特地位。

套書很大目的是為概括這份報紙的歷史價值、語言特點,並試圖闡明數字化的意義。它不僅僅是閩南地區的重要史料,也為閩南話的研究提供了寶貴的資源,同時也反映了對於文化傳承和歷史記憶的重視。書中對《漳泉聖會報》的語言特點進行了必要的總結,言及其對於閩南話的研究價值。通過對數字化的語料進行分析,展示了閩南話在不同時期的詞彙變化,並且比較了與當時廈門話工具書的異同。對於閩南話的稱呼以及白話字的使用,也進行了探討,並且強調了其對於推廣閩南話、普及知識的重要性。書中也強調了數字化的工作意義,並且澄清了其目的在於歷史研究,為當世之人呈現一百多年前閩南口語的語料,而並非為了主張漢語拉丁化。

為了求真去偽,關於《漳泉聖會報》的研究與整理可謂曠日持久,需要有超常的毅力和耐心來支撐。筆者花費了整整十年的時間,才將這份古老報紙的風采重新呈現出來。不僅如此,還要細緻入微地考證了所有涉及的歷史人名、地名,力求準確地還原當時的歷史場景。

數位元化過程中需要有極其嚴謹的工作作風。這份工作容不得半點輕忽,無論是逐字逐句地重新錄入文本,還是將白話字文獻審慎地轉譯為漢字,都是極為耗時費力的過程,每一步都要求專注與精確。在轉譯環節,無不是以「信、達、雅」為原則境域,這不僅是技術層面的轉換,更是一種對原文精神與時代氣韻的謹慎傳達。準確是基石,而如何讓文字在另一種書寫介面中依然保有生命力,則是需要不斷修習的功課。當然,數位化的意義遠不止於形式的轉換,而是能透過這些細緻的文本處理,盡可能還原歷史的本來面貌,讓閱讀者能夠更直觀地觸碰、感受那個時代的氣息與溫度。如果這些經手整理的資料,能對未來的人們瞭解過往社會、傳承文化脈絡略有助益,那便是工作中最值得欣慰之處了。相信嚴謹的態度,以及對歷史的敬畏,也是對讀者與我自身專業的一份責任。