(Ngá-pit sia·ê.)
Káu-ge̍h 11 ji̍t kàu 15 ji̍t pò͘-tō hōe chū-chi̍p tī Chhiah-chúi ê chhia-á-hi, bo̍k-su kap thoân-tō ê lâng kiōng ū 10 ê; ta̍k-ji̍t chhut-mn̂g thoân-tō chá-khí khì, kàu ē-po͘ chiah tò-lâi, ta̍k-ji̍t lóng tit-tio̍h hó ki-hōe. In-ūi sì-bīn ê hiuⁿ-siā hán-tit ū lâng khì thoân, só͘-í thiaⁿ·ê lâng chīn hoaⁿ-hí, chóng-sī tī ji̍t·sî ta-po͘-lâng chōe-chōe chòe khang-khè, bô-êng thang thiaⁿ tō-lí, só͘-í tāi-ke siūⁿ ē-hng-sî ge̍h kng-kng chōe-chōe lâng tī gōa-bīn teh chē, tio̍h chhut-lâi·khì thoân hō͘ hiah-ê lâng thiaⁿ, chiū pun-tùi chhut-mn̂g nn̄g ē-hng tit-tio̍h chōe-chōe lâng lâi thiaⁿ, ū só͘-chāi chha-put-to pah gōa lâng.
Tī chêng-tiuⁿ ê siā ū chi̍t-keng ê thì-thâu-tiàm in chêng ū thiaⁿ-kìⁿ tō-lí i chiū pàng-sak i ê ang-hu̍t, chóng-sī bē ū lâi lé-pài; goán chiū bián-lē i, i ū hoaⁿ-hí kóng beh.
Koh Pài-saⁿ ē-po͘ kap Pài-saⁿ àm ū chòe kî-tó-hōe, tāi-ke ū kóng iàu-kín ê sū lâi kî-tó, ia̍h ū nn̄g-lâng gī-lūn kàu-hōe cháiⁿ-iūⁿ chiah oē kian-kò͘?
(雅筆寫的)
九月11日到15日佈道會聚集佇赤水的車仔墟,牧師佮傳道的儂共有10的,逐日出門傳道早起去,到下晡倒來,逐日攏得著好機會。因為四面的鄉社罕得有儂去傳,所以聽的儂盡歡喜,總是佇日時諸夫儂濟濟做工課,無閒通聽道理,所以大家想暝昏時月光光濟濟儂佇外面咧坐,著出來去傳予遐个儂聽,就分對出門兩暝昏得著濟濟儂來聽,有所在差不多百外儂。
佇前張的社有一間的剃頭店𢙠前有聽見道理,伊就放摔伊的尪佛,總是未有來禮拜,阮就勉勵伊,伊有歡喜講卜。
故拜三下晡佮拜三暗有做祈禱會,大家有講要緊的事來祈禱,亦有兩儂議論教會怎樣㱏會堅固?