新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1888-11,(1),6
年份
1888
標題
夏姑娘去巡惠安教會的來歷(Hā Ko͘-niû khì sûn Hūi-oaⁿ kàu-hōe ê lâi-le̍k.)

Hā Ko͘-niû khì sûn Hūi-oaⁿ kàu-hōe ê lâi-le̍k.

Kūn-lâi, góa khì sûn Hūi-oaⁿ kàu-hōe kà-sī hū-jîn-lâng, liāu-lí lú thoân-tō ê tāi-chì; taⁿ lâi pâi-lia̍t si̍t-chêng.

KÀU HŪI-I̍P. Û Bo̍k-su kā góa siat-hoat hó-sè, hō͘ hū-jîn-lâng ū hó ki-hōe, lé-pài chá-khí thang kap góa tha̍k lōa-kú. Ū 34 ê iā ū cha-bó͘ gín-á.

Kàu Pài-it, ōe lâi ê hū-jîn-lâng chiū koh lâi, saⁿ-kap lé-pài, tha̍k jī-bú, liām Sèng-keng kúi chat.

IA̍H-PÓAⁿ. Āu-lâi, kàu Ia̍h-póaⁿ, tú-tio̍h chí-bē teh thèng-hāu goán. (Chiū-sī góa kap Ē-mn̂g ê lú thoân-tō Hái-só). Tāi-ke saⁿ-kap chū-chi̍p, iā saⁿ-kap tha̍k chheh. In ū ài gîm-si, iā ū gín-á ōe-hiáu ēng ga̍k-khì pûn, si-tiāu chiū khah bêng. Cha-bó͘ gín-á ū-ê tòa-teh kè-mî, gîm-si kàu àm-àm ê sî.

TANG-KHIⁿ. Chit só͘-chāi hó kong-kéng. Tú-tio̍h 12 ê hū-jîn-lâng teh thèng-hāu. Tāi-seng chòe lé-pài, chiah tha̍k chheh, liām Sèng-keng ê kù. Āu-lâi, góa chhōa lōa-chōe gín-á saⁿ-kap kiâⁿ tī soaⁿ·ni̍h.

KÓ͘-KOĀIⁿ. Tú-tio̍h kàu-gōa ê hū-jîn-lâng lâi saⁿ-kìⁿ, iā mn̄g chōe-chōe hāng.

Keh-ji̍t, chiū chòe lé-pài. Ū 14 ê hū-jîn-lâng; iā ū kàu-gōa ê hū-jîn-lâng lâi siú. Āu-lâi khì Keh-chhù, iû-goân tú-tio̍h kàu-gōa ê hū-jîn-lâng lâi khòaⁿ góa.

KEH-CHHÙ. Tī chit só͘-chāi ū tōa ê kàu-hōe. Chit só͘-chāi ê Sian-siⁿ kap góa kàu ta̍k-ê kàu-hōe, iā ēng hó-lé, iā ū tōa pang-chān góa.

Kàu Lé-pài-ji̍t ū 50 ê chí-bē lâi lé-pài. Ū ê tùi hn̄g-lō͘ lâi. Thiⁿ bē kng tio̍h khí-lâi chiah ōe hù lé-pài.

LÂM-BĀNG. Tī chia lé-pài-tn̂g bē piān, put-kò kap pài Siōng-tè ê ke chòe lé-pài, chiah khì.

CHÊNG-KHIⁿ. Tī chia pài Siōng-tè ê lâng khah chōe sio̍k tī chi̍t-ê tōa-ke. Ū sì tāi ê lâng teh pài Siōng-tè. Lóng-kiōng ū chha-put-to 50 lâng lóng sio̍k tī chí chi̍t-ke teh pài Siōng-tè. Tāi-lio̍k ū 30 ê chí-bē.

SOAⁿ-CHÊNG. Chêng, bē-bat kàu chia. Hiuⁿ-ē ê lâng tōa gông-ngia̍h, bē-bat khòaⁿ-kìⁿ gōa-kok ê hū-jîn-lâng, chiū pek-óa ài khòaⁿ. Lé-pài-tn̂g, chhù-sū. Hū-jîn-lâng 15 ê. Góa khì chhē chi̍t-ê lāu ê chí-bē, i ū phòa-pīⁿ, beh sí ài tò-khì. Góa tò-lâi liáu-āu thiaⁿ-kìⁿ kóng i ū í-keng sí. Án-ni chin-chiàⁿ ōe pêng-an.

CHÔNG-BÚ. Pún bē bat kàu chia. Kui-ji̍t hō͘ lâng chhòng-tī. Kàu-gōa ê lâng ti̍t-ti̍t lâi pek-óa beh khòaⁿ. Ū 18 ê chí-bē. In ū bûn-lí iā ài tha̍k chheh. Góa siat-hoat hō͘ 2 ê kàu Ē-mn̂g lâi ji̍p Táⁿ-má-jī Sian-siⁿ-niû ê Hū-o̍h. Keh-ji̍t-chá khì Phû-khiⁿ.

PHÛ-KHIⁿ. Kàu chi̍t só͘-chāi, lō͘ hn̄g, kàu-tè pêng-an. Lâng tiām-tiām, khah bô kiáu-jiáu. Hū-jîn-lâng 27 ê. Kap i chū-chi̍p hó ki-hōe chiah khì.

LO̍H-IÛⁿ. Tī chia lé-pài-tn̂g tōa keng, ū thang chhoán-khùi. Kàu-hōe-gōa ê lâng lio̍h-á kiáu-jiáu. Chí-bē 22 lâng kap i chòe lé-pài.

Āu-lâi chiū kàu Choân-chiu, sòa kàu Ē-mn̂g.

Án-ni kán-lio̍k kóng si̍t-chêng. Ǹg-bāng góa khì kap hiah-ê chèng chí-bē kau-pôe, in chiū chai chin-chiàⁿ ū hō͘ lâng thiàⁿ. Iā ǹg-bāng in tùi chit-tia̍p tì-ì tha̍k chheh. Chū-jiân tio̍h khûn. In ū lâng kui-ji̍t choh-sit, bô-êng, chóng-sī siàu-liân ê tek-khak tio̍h o̍h jī-bú, pī-pān āu-pái kap góa tha̍k. Góa ū kóng, nā án-ni chiū beh chiong Pe̍h-ōe Sin-iok lâi siúⁿ chi̍t lâng chi̍t pún.

Taⁿ Ē-mn̂g ê hó pêng-iú chún góa tōa bián-lē lín chi̍t kù. Lán Ē-mn̂g lâng ê ki-hōe, pí chiah-ê kè-chúi chí-bē pah pē khah hó. In tio̍h kiâⁿ hn̄g-lō͘ khì lé-pài. Ū ê tio̍h iāng tāng ê gín-á. Iā ta̍k-ji̍t chòe kang m̄-sī sió-khóa. Ū ê Pài-la̍k mî tio̍h kàu lé-pài-tn̂g. Ū ê lé-pài chá tio̍h khí-lâi. Lán ū ta̍k-hāng ê hok-khì. M̄-chai lán siông-siông hù lé-pài á bô? Á-sī hō͘ chhìn-chhái sió-khóa tāi-chì tòng lán bōe lâi? Kàu lé-pài ū tì-ì ài tha̍k á bô?

Góa tú-tio̍h chi̍t-ê lāu ê chí-bē tōa kám-tōng góa ê sim. I tōa khûn ài tha̍k. I bô sím-mi̍h gâu, góa bōe-bián liām liáu koh liām Sèng-keng ê kù kúi-lo̍h pái, hō͘ i kì-tit. Chóng-sī, i o̍h Chú-ji̍t sîn-liông ê chat. Góa kā i kóng, Lí oh kì-tit chiah chōe! I kóng, "Kiû, lí kà góa; bô lâng lâi kà góa, lí hán-tit lâi, chiah-ê Sèng-keng ê ōe góa mî-sî ài kì-tit. Bōe khùn ê sî, ài siàu-liām." Lán tio̍h kiaⁿ sit-lo̍h lán tōa-hó ê ki-hōe. Iā iàu-kín iàu-kín, tio̍h thòe kè-chúi ê hū-jîn-lâng mî-ji̍t kî-tó.

夏姑娘去巡惠安教會的來歷

近來,我去巡惠安教會教示婦人儂,料理女傳道的事誌,當來排列實情。

到惠邑[2]。余牧師[3]共我設法好勢,予婦人儂有好機會,禮拜早起通佮我讀偌久[4]。有三十四个,也有諸姥囡仔。

到拜一,會來的婦人儂就故來,相合禮拜,讀字母,唸聖經幾節。

驛坂[5]。驛坂,拄著姊妹咧聽候阮。(就是我佮廈門的女傳道海嫂)。大家相合聚集,也相合讀冊。𢙠有愛吟詩,也有囡仔會曉用樂器㖹,詩調就較明。諸姥囡仔有的蹛咧過暝,吟詩到暗暝的時。

東坑[6]。即所在好光景。拄著十二个婦人儂咧聽候。事先做禮拜,㱏讀冊,唸聖經的句。後來,我抴偌濟囡仔相合行佇山裡。

古縣[7]:拄著教外的婦人儂來相見,也問濟濟項。

過日,就做禮拜。有十四个婦人儂,也有教外的婦人儂守。後來去郭厝[8],猶原拄著教外的婦人儂來看我。

郭厝。佇即所在有大的教會。即所在的先生佮我到逐个教會,也用好禮,也有大幫贈我。

到禮拜日有50个姊妹來禮拜。有的對遠路來。天未光,著起來,㱏會赴禮拜。

南網[9]。佇遮禮拜堂未便,不過佮拜上帝的家做禮拜,遮去。

前坑[10]。佇遮,拜上帝的儂較濟屬佇一个的大家。有四代的儂咧拜上帝。攏共有差不多50儂攏屬佇此一家咧拜上帝。大略有30个姊妹。

山前[11]。前,未捌到遮。鄉下的儂大昂愕,未捌看見外國的婦人儂,就迫倚愛看。禮拜堂,次序。婦人儂15个。我去揣一个老的姊妹,伊有破病,卜死愛倒去。我倒來了後聽見講伊有已經死。按呢真正會平安。

崇武[12]。本未捌到遮。規日予儂創治。教外的儂直直儂迫倚卜看。有18个姊妹。𢙠有文理也愛讀冊。我設法予2个到廈門來入打馬字先生娘的婦學。過日早起去浮坑[13]

浮坑。到即所在,路遠,到帶平安。儂扂扂,較無擾攪。婦人儂27个。佮伊聚集好機會㱏去。

洛陽[14]。佇遮,禮拜堂大間,有通喘氣。教會外的儂略仔擾攪。姊妹22儂佮伊做禮拜。

後來就到泉州,紲到廈門。

按呢簡略講實情。眏望我去佮遐个眾姊妹交陪,𢙠就知真正有予儂疼。也眏望𢙠對即疊致意讀冊。自然著勤。𢙠有儂規日作穡,無閒,總是少年的的確著學字母,備辦後來佮我讀。我有講,若按呢就卜將「白話新約」來賞一儂一本。

當廈門的好朋友,准我大勉勵恁一句:咱廈門儂的機會比遮个過水的姊妹百倍較好。𢙠著行遠路去禮拜。有的著攍重的囡仔。也逐日做工毋是小可。有的拜六暝著到禮拜堂,有的禮拜早著起來。咱有項的福氣,毋知咱常常赴禮拜抑無?抑是予凊彩、小可事誌阻咱𣍐來?到禮拜有致意愛讀抑無?

我拄著一个老的姊妹大感動我的心。伊大勤愛讀。伊無甚物𠢕,我𣍐免唸了故唸聖經的句幾若擺,予伊記得。總是,伊學主日神糧的節。我共伊講,汝僫記得遮濟!伊講,「求汝教我,無儂來教我,汝罕得來,遮个聖經的話我暝時愛記得。𣍐睏的時,愛數念。」咱著驚失落咱大好的機會。也要緊要緊,著替過水的婦人儂暝日祈禱。

尾註


  1. [2] Hūi-i̍p:惠邑,著是惠安縣,指坫佇惠安縣城的惠邑堂會。屬英國倫敦會所設。1868年稅北門外的冊店做講堂,到1876年㱏佇城隍口買地建教堂。 

  2. [3] 余牧師:余傳書牧師,詳見《聖會報儂名檔》。 

  3. [4] 偌久、偌濟:這是疑問詞,文中用詞無妥當,敢是一寡外國儂漳泉話講了無正所致。若是講「久久」、「濟濟」會較正。 

  4. [5] Ia̍h-poáⁿ:驛坂,惠安縣一个所在,當時驛坂屬南網(Lâm-bāng)堂會。南網,當今號做「輞川」。 

  5. [6] Tang-khiⁿ:東坑,著是即陣泉港區峰尾(Phang-bé)鎮東坑村。 

  6. [7] Kó·-koāiⁿ:古縣,佇當今泉州市泉港區前黃鎮。 

  7. [8] Keh-chhù:郭厝,佇當今泉港區峰尾鎮。郭厝,1871年佇遮設教,總是無家己起教堂。 

  8. [9] Lâm-bāng:南網。古早惠安縣的地號名。即陣雅化叫做「輞川」(Bóng-chhoan)。 

  9. [10] Chêng-khiⁿ:前坑,佇當今惠安縣塗寨鎮瑞東村前坑社。 

  10. [11] Soaⁿ-chêng:山前,佇當今惠安縣淨峰鎮山前村。 

  11. [12] Chông-bú:當今講做Chiông-bú,著是崇武,當今惠安縣崇武鎮。 

  12. [13] Phû-khiⁿ:浮坑,著是當今惠安縣黃塘鎮尾園村浮坑社。 

  13. [14] Lo̍h-iûⁿ:洛陽,當今是惠安縣洛陽鎮。遐有真出名的北宋洛陽橋。 

  14. [1] Hā Ko·-niû:夏姑娘(Miss Mary Hope Parslow),詳見《聖會報儂名檔》。