(Tōa ko͘-niû siá ê)
Oa̍h-mi̍h ū chōe-chōe hō bô tiàm tiān-tio̍h só͘-chāi. Ū hō chiàu i ê sî-chūn kàu, chiū sóa khì pa̍t só͘-chāi. Chháu-meh iā sī án-ni. Ū kok chhau-meh chin chōe ke̍k hāi-lâng; lán Tiong-kok bô. In beh khì pa̍t só͘-chāi ê sî, siông-siông tàu kui-tīn. Ū chi̍t-pái Gô-lô-su ê peng tī lō͘-ni̍h tú-tio̍h chi̍t-tīn, m̄-chai kúi pah bān chiah. Chiong peng-bé ê seng-khu thâu-bīn lóng khîⁿ ba̍t-ba̍t, liân hō-i-kòa ia̍h hō͘ in chia̍h khì. Só͘-í Goân-sòe chiah bēng-lēng peng-sū chat-iâⁿ lâi thèng-hāu chháu-meh pe siān hioh-khùn ê sî chiah koh khí-sin. Āu-lâi chháu-meh lóng hioh tī thô͘-kha·ni̍h, saⁿ-têng saⁿ-tha̍h,chha-put-to tha̍h kàu kúi-nā chhùn kāu, sòa hō͘ peng-bé ta̍h-la̍h sí.
Chháu-meh tú-tú chhut nn̄g ê sî, sī bô si̍t thang pe, tio̍h ēng sô. Ū bat chi̍t-pái chi̍t lâng khòaⁿ-kìⁿ chháu-meh kui tīn teh sô lâi, chiū hoah lâng kín-kín beh khì kā i hāi sí. Ū hāi sí káng kúi cha̍p-bān chiah, iû-goân bô-chhái-kang, in-ūi chháu-meh ū káng kúi-nā pah-bān, hāi sí bōe liáu, só͘-í só͘ ū ê gō͘-kak kap chhiū-ba̍k lóng hō͘ i chia̍h liáu-liáu. Nā tú-tio̍h ū sím-mi̍h cha̍h teh, put-lūn chhiûⁿ á-sī chhù koh khah koâiⁿ ia̍h si pôaⁿ-kè khì. (Khôaⁿ Iok-jíⁿ tē jī chiuⁿ.)
Kìⁿ-nā ji̍t-lo̍h chiū hioh-khùn, kàu ji̍t-chhut chiah koh khí-sin. Ū-sî-á tú-tio̍h o͘-im chiū bô kiâⁿ, hit só͘-chāi chiū hō͘ i chia̍h koh khah chhám.
Ku-pí-lō͘ ê hái-sū chháu-meh ia̍h chīn chōe. Bat chi̍t-pái ū ēng gō͘-hūn-chi̍t ê hiòng-gûn chhiàⁿ-lâng lâi châu-bia̍t i, iàu-kín tio̍h hāi-sí i ê nn̄g. I ê nn̄g chhin-chhiūⁿ tāu-ngoeh, chi̍t ngoeh tiāⁿ-tio̍h 35 lia̍p.
Chhit-ge̍h-ji̍t kú ê tiong-kan ū siu nn̄g-bān tàⁿ nn̄g. Sui-jiân châu-bia̍t kàu án-ni, iáu chīn-chōe lâu teh.
Chháu-meh ê si̍t sī hoe-tiám hoe-tiám, Tùi án-ni A-lat-pek lâng liû-thoân kóng hiah ê hoe-tiám hoe-tiám sī kó͘-chá ê jī. Hiah ê jī chiū-sī siá kóng, "Goán sī Siōng-tè ê kun-peng, ta̍k-chiah ōe siⁿ 99 lia̍p nn̄g, siat-sú nā ōe siⁿ kàu 100 lia̍p chiūⁿ, chiū thong sè-kan ōe hō͘ goán châu-bia̍t."
Bat ū chi̍t e pù-lâng, i ê hoe-hn̂g-lāi ū hoe-ba̍k ké-chí, chin súi chin bō͘-sēng, hut-jiân tú-tio̍h chi̍t-tīn chháu-meh tùi hia kè. Lóng hō͘ i chia̍h kàu kng-khō-khō.
Iok-jíⁿ ê chheh ū kì-chài kóng, "Chāi-chá góa hō͘ chháu-meh chhin-chhiūⁿ sì-tūi ê tāi-peng, thó͘-sán lōng hō͘ i chia̍h liáu-liáu."
Sui-jiân chháu-meh ê si̍t put-chí tōa iàu-kín bô sím-mi̍h gâu pe. Kui-tīn teh pe éng sī sūn-hong. Si-phian 109:23. ū kóng, "Chháu-meh bô tiāⁿ-tio̍h ê só͘-chāi."
Chhut-ai-ki̍p-kì 10:12,-20. ia̍h ū kì-chài Siòng-tè beh kàng chai-ē bō͘ Ai-ki̍p lâng, chiū khí tang-hong chhe chháu-meh lâi hāi in. Mô͘-se thòe Ai-ki̍p lâng kî-tó. Siōng-tè chiū eng sai-hong chhe i khì. Sui-jiân chháu-meh ōe hāi lâng, ia̍h ōe lī-ek lâng. Ū só͘-chāi chia̍h chháu-meh. Tāi-seng lia̍h lâi pē kàu ta chhè-chhè, chiah lâi ēng pòa-ki pòa hiah ê thâu, si̍t kha khì, chhun chi̍t ê seng-khu. Chiong hit ê seng-khu bō chòe hún, chiah lâi kiáu bi̍t chia̍h. Chhin-chhiūⁿ Sèng-chheh kóng, "Iok-hān chia̍h chháu-meh kap iá-bi̍t."
Ū ê iâm-chúi hiâⁿ kún-kún, oa̍h-oa̍h lia̍h lâi chiū kā i hiat-lo̍h-khì, chiah hô͘ khí-lâi pha̍k kàu ta chhè-chhè, chiū siu khí-lâi, put-koán-sî nā ài chia̍h chiū ēng iû chìⁿ.
Ū só͘-chāi ia̍h ū khui chit hō chháu-meh-tiàm, lâng khì kā i bóe, i chiū chiàu niû hō͘ i.
Lâng tha̍k chit phiⁿ thang kan-chèng Sèng-chheh sī chin, in-ūi Sèng-chheh chōe-chōe só͘-chāi ū kì-chài chháu-meh ê tāi-chì. Chhin-chhiūⁿ Chhut-ai-ki̍p-kì tē 10:1,-20. Lī-bī-kì 11:21,22. Sin-bēng-kì 28:38. Sū-su-kì 6:5. koh 7:12. Si-phian 78:46. koh 105:34. Chim-giân 30:27. Í-sài-a 28:4. Iâ-lī-bí 16:23. Iok-jíⁿ 1:4,7,12. koh 2:3,-20. Ná-ong 3:15,16,17. Má-thài 3:4. Má-khó 1:6. Be̍k-sī-lio̍k 9:7,9.
Kúi ji̍t chêng ū chih tio̍h sin-bûn-chóa kóng ti A-hui-lī-ka ê pak-sì chi̍t só͘-chāi tī kin-nî gō͘·ge̍h, ū tú-tio̍h chi̍t-tīn ê chháu-meh teh sô, tn̂g iok-lio̍k sì phò͘-lō͘, khoah nn̄g phò͘-lō͘, tī in thâu-chêng lâng thiaⁿ-kìⁿ chiū tōa-kiaⁿ.
(大姑娘[1]寫的)
活物有濟濟號無坫定著所在。有號照伊的時陣到,就徙去別所在。草蜢[2]也是按呢。有國,草蜢真濟,極害儂,咱中國無。𢙠卜去別所在的時,常常鬥規陣。有一擺,俄羅斯的兵佇路裡拄著一陣,毋知幾百萬隻。將兵馬的身軀、頭面攏鉗密密,連號衣褂[3]亦予𢙠食去。所以元帥㱏命令兵仕紮營來聽候草蜢飛𤺪、歇睏的時㱏故起身。後來草蜢攏歇佇塗骹裡,相重相疊,差不多疊到幾若寸厚,紲予兵馬踏踏死。
草蜢拄拄出卵的時,是無翼通飛,著用趖。有捌一擺,一儂看見草蜢規陣咧趖來,就喝儂緊緊卜去共伊害死。有害死港幾十萬[4]隻,猶原無彩工,因為草蜢有港幾若百萬,害死𣍐了,所以所有的五穀佮樹木攏予伊食了了。若拄著有甚物閘咧,不論牆抑是厝,故較懸亦是盤過去。(看《約珥》第二章)
見若日落就歇睏,到日出㱏故起身。有時仔拄著烏陰就無行,彼所在就予伊食故較慘。
居比路的海嶼[5]草蜢亦盡濟,捌一擺有用五分一的餉銀倩儂來剿滅伊,要緊著害死伊的卵。伊的卵親像豆莢,一莢定著35粒。
七月日久的中間有收兩萬擔卵。雖然剿滅到按呢,猶盡濟留咧。
草蜢的翼是花點花點。對按呢阿拉伯儂流傳講,遐个花點花點是古早的字。遐个字就是寫講,「阮是上帝的軍兵,逐隻會生99粒卵,設使若會生到100粒上,就通世間會予阮剿滅。」
捌有一个富儂,伊的花園內有花木、果子,真水真茂盛,忽然拄著一陣草蜢對遐過。攏予伊食到光裸裸。
約珥的冊有記載講,「在早,我予草蜢親像四隊的大兵,土產攏予伊食了了。」
雖然草蜢的翼不止大,猶故無甚物𠢕飛。規陣咧飛,往是順風。《詩篇》109:23有講「草蜢無定著的所在。」
《出埃及記》10:12-20亦有記載上帝卜降災禍予埃及儂,就起東風,差草蜢來害𢙠。摩西替埃及儂祈禱。上帝就用西風差伊去。雖然草蜢會害儂,亦會利益儂。有所在食草蜢。事先掠來焙到焦脆脆,㱏來用簸箕簸遐个頭、翼、骹去,賰一个身軀。將彼个身軀磨做粉,㱏來攪蜜食。親像聖冊講,「約翰食草蜢佮野蜜。」
有的鹽水燃滾滾,活活掠來,就共伊㧒落去,㱏捊[6]起來曝到焦脆脆,就收起來,不管時若愛食,就用油糋。
有所在亦有開即號「草蜢店」,儂去共伊買,伊就照量予伊。
儂讀即篇通干證聖冊是真,因為聖冊濟濟所在記載草蜢的事誌。親像《出埃及記》第10:1-20、《利未記》11:21,22、《申命記》28:38、《仕師記》6:5,故7:12、《詩篇》78:46,故105:34。《箴言》30:27、《以賽亞》28:4、《耶利米》46:23、《約珥》1:4,7,12,故2:3-20、《那鴻》3:15,16,17、《馬太》3:4、《馬可》1:6、《默示錄》9:7,9。
幾日前有接著新聞紙[7]講佇阿非利加[8]的北勢一所在,佇今年五月,有拄著一陣的草蜢咧趖,長約略四鋪路,闊兩鋪路,佇𢙠頭前,儂聽見就大驚。
[1] Tōa Ko͘-niû:大姑娘,著是「打馬字•清潔」(Katherine•Talmage)姑娘。詳見《聖會報儂名檔》。 ↩
[2] chháu-meh:草蜢。著是普通話講的蝗蟲類害蟲。 ↩
[3] hō-i-kòa:號衣褂,著是古早時代的兵勇所穿的,佇尻脊、胸前攏有印號印字的軍裝。 ↩
[4] káng幾十萬:著是幾若十萬。káng,用代字來寫做「港」,本是「ka-nn̂g」的合音字。 ↩
[5] Ku-pí-lō͘ ê hái-sū:居比路的海嶼,著是今仔日所講的「塞浦路斯」海島。 ↩
[6] hiat:㧒(替代字),意思是普通話拋、扔。hô͘:捊,或是罦,意思是親像普通話「撈」的動作。 ↩
[7] sin-bûn-chóa:新聞紙,著是報紙。 ↩
[8] A-hui-lī-ka:阿非利加,著是非洲。 ↩