新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1891-11,(5),11
年份
1891
標題
《出埃及記》略解(Chhut Ai-ki̍p-kì lio̍k-kái.)

Chhut Ai-ki̍p-kì lio̍k-kái.

32 chiuⁿ, 15; 35 chat.

19. Chio̍h-pi phah-chi̍h thang piáu-bêng lâng bōe sūn Siōng-tè ê bēng-lēng.

24. A-lûn só͘ the·ê sī gōng. Siōng-tè put-chí siū-khì·i. Sin-bēng 9:20.

26-28. Siōng-tè kì-tit Lī-bī cho̍k hit-sî só͘ kiâⁿ·ê, ia̍h kéng in chòe chè-si. Sin-bēng 33:9. Má-lia̍p 2:4,5.

34. In-ūi peh-sìⁿ hoān-chōe, Iâ-hô-hoa ū ì-sù beh lī-khui in, phài chhe-sài thòe I kap in khì. (33:2). Mô͘-se thòe peh-sìⁿ kî-tó,Iâ-hô-hoa chún. (33:14-17).

33 chiuⁿ, 1-11 chat.

4. Peh-sìⁿ thiaⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa bô beh tòa tī in ê tiong-kan, chiah iu-būn hoán-hóe, tû-khì in ê chng-thāⁿ. Iâ-hô-hoa beh lī-khui peh-sìⁿ lâi hō͘ in chai hoān-chōe ê koan-hē, ia̍h-sī hō͘ in chai lâng nā hoān-chōe chiū bōe tit-tio̍h hok-khì, koh sī hō͘ Siōng-tè iu-būn.

7. Tah pò͘-pîⁿ tī iâⁿ-gōa thang piáu-bêng Siōng-tè bōe kap ū chōe ê lâng kau-pôe. ⅠIok-hān 1:6.

11. "Tùi-bīn," lán ia̍h thang chhin-chhiūⁿ án-ni kap Siōng-tè kau-pôe. Ⅱ Ko-lîm-to 3:18.

33 chiuⁿ, 12-23 chat.

Mô͘-se só͘ kiû ê thang chòe lán kî-tó ê bô͘-iūⁿ.

13.Lâng tio̍h chiàu Siōng-tè só͘ kà-sī ê tō-lí lâi ho̍k-sāi I.

Mô͘-se kiû nn̄g-hāng. It: thòe peh-sìⁿ, kiû Iâ-hô-hoa kap in tī-teh. Jī: in-ūi ka-kī, kiû Siōng-tè hō͘ i khòaⁿ i ê êng-kng. Siōng-tè liâm-piⁿ chún thâu chi̍t hāng. Siōng-tè nā kap i ê peh-sìⁿ tī-teh, peh-sìⁿ chiah pêng-an. (Má-thài 11:28.) Sèng-tô͘ nā put-sî kap Siōng-tè kau-pôe chiah ōe ka-kī chú-ì. Iok-hān 15:7.

21. Chio̍h-pôaⁿ sī koan-chiò Kiù-chú. (Khòaⁿ Í-sài-à 26:4. Chit chat bô bêng, tio̍h tha̍k, "Tio̍h óa-khò Iâ-hô-hoa kàu éng-oán, in-ūi Iâ-hô-hoa Siōng-tè sī éng-oán tī-teh ê chio̍h-pôaⁿ"). Sìn Chú·ê bih tī i ê hia̍t. Ngá-kok 2:14.

Lán tòa chit sè-kan ê sî thang lio̍h-lio̍h-á bat Siōng-tè, á-bē chiâu-chn̂g khòaⁿ-kìⁿ I ê bīn. Iok-pek 11:7-11.

34 chiuⁿ, 1-17 chat.

Iâ-hô-hoa chún Mô͘-se kiû chiah koh-chài kap I ê peh-sìⁿ hô, ia̍h kap in iok. Chit-pang Mô͘-se tio̍h ka-kī pī-pān chio̍h-pi, Iâ-hô-hoa siá i ê jī. (Khòaⁿ 1 chat, 28 chat; Hi-pek-lâi 8:10).

6-7. Iâ-hô-hoa ū piáu-bêng I ê miâ ê ì-sù hō͘ lâng chai I sī sím-mi̍h hō ê Siōng-tè. Kó͘-chá lâng ê miâ ū ì-sù. (Chhòng 32:28).

9. Mô͘-se tit-tio̍h tōa hok-khì bô bōe kì-tit peh-sìⁿ.

10-17. Iâ-hô-hoa koh-chài kap peh-sìⁿ iok; chit-ê iok sī chhin-chhiūⁿ lâng chhōa-bó͘ ê iok-jī. (Iâ-lī-bí 3:14. "chiap-la̍p lín" hit kù tio̍h kóe "chhōa lín," koh 31:32). Án-ni nā pài ngó͘-siōng sī chhin-chhiūⁿ îm-hū.In-ūi án-ni Siōng-tè hoan-hù Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ tio̍h tû-khì ngó͘-siōng, m̄-thang kap pài ngó͘-siōng ê lâng kè-chhōa, koh m̄-thang chia̍h chè ngó͘-siōng ê mi̍h.

《出埃及記》略解

32章,15-35節

19. 石碑拍折通表明儂𣍐順上帝的命令。

24. 亞倫所推的是戇。上帝不止受氣伊。《申命》9:20。

26-28.上帝記得利未族[1]彼時所行的,亦揀𢙠做祭司。《申命》33:9;《馬太》2:4,5。

34. 因為百姓犯罪,耶和華有意思卜離開𢙠,派差使替伊佮𢙠去(33:2)。摩西替百姓祈禱,耶和華准(33:14-17)。

33章1-11節

4. 百姓聽見耶和華無卜蹛佇𢙠的中間,遮憂悶反悔,除去𢙠的妝娗[2]。耶和華卜離開百姓來予𢙠知犯罪的關係,亦是予𢙠知儂若犯罪就𣍐得著福氣,故是予上帝憂悶。

7. 搭布棚佇營外通表明上帝𣍐佮有罪的儂交陪。(《Ⅰ約翰》1:6)

11. 「對面」咱亦通親像按呢佮上帝交陪(《Ⅱ哥林多》3:18)。

33章12-23節

摩西所求的通做咱祈禱的模樣。

13. 儂著照上帝所教示的道理來服侍伊。

摩西求兩項。一,替百姓,求耶和華佮𢙠佇咧。二,因為教示,求上帝予伊看伊的榮光。上帝連鞭准頭一項。上帝若佮伊的百姓佇咧,百姓㱏平安(《馬太》11:28)。聖徒若不時佮上帝交陪㱏會家己主意(《約翰》15:7)。

21. 石盤是觀照救主(看《以賽亞》26:4。即節無明,著讀「著倚靠耶和華到永活,因為耶和華上帝是永活佇咧的石盤」)。信主的覕佇伊的穴(《雅各》2:14)。

咱蹛即个世間的時通略略仔捌上帝,猶未褿全看見伊的面(《約伯》11:7-11)。

34章1-17

耶和華准摩西所求,㱏故再佮伊的百姓和,亦佮𢙠約。即班,摩西著家己備辦石碑,耶和華寫伊的字(看1節、28節;《希伯來》8:10)。

6-7. 耶和華有表明伊的名的意思,予儂知伊是甚物號的上帝。古早儂的名有意思(《創世紀》32:28)。

9. 摩西得著大福氣無𣍐記得百姓。

10-17. 耶和華故再佮百姓約。即个約,是親像儂抴姥的約字[3](《耶利米》3:14,「接納恁」彼句著改「抴恁」;故31:32)。按呢若拜偶像是親像淫婦。因為按呢上帝吩咐以色列百姓著除去偶像,毋通佮拜偶像的儂嫁抴,故毋通食祭偶像的物。

尾註


  1. [1] Lī-bī-cho̍k:利未族,是雅各的囝「利未」的後裔,屬猶太十二支派之一,專專負責協助祭司做宗教儀式,故管理會幕佮聖殿內的一切事務。上帝選派利未儂來服侍伊,是因為利未儂的祖先佮摩西相合反對百姓拜偶像。 

  2. [2] chng-thāⁿ:妝娗,著是梳妝打扮。 

  3. [3] 約字:著是契約書、協議書的意思。