Tīⁿ Phêng-thêng siá·ê.
Lūn lâng tio̍h kéng-kài hī-khang ba̍k-chiu bián tì-kàu hoān-chōe. Tha̍k Chhòng-sè-kì saⁿ chiuⁿ khòaⁿ sí-chó͘ hoān-chōe ê in-toaⁿ chiū-sī thàn hī-khang ba̍k-chiu ê só͘ ài khì kiâⁿ, tì-kàu hām-lo̍h Mô͘-kúi ê lô-bāng. Khòaⁿ la̍k chat kóng, "Hū-jîn-lâng khòaⁿ hit-ê chhiū chia̍h thang kah-chhiù, khòaⁿ thang kah-ba̍k, chiū khì bán ké-chí lâi chia̍h, ia̍h hō͘ i ê tiōng-hu, tiōng-hu ia̍h chia̍h." Tùi chia̍h ké-chí hoān-tio̍h Siōng-tè ê kìm-lēng, tú-tio̍h chiù-chó͘ tì-kàu sit-lo̍h éng-oán ê hok-khì, liân-lūi āu sè-tāi ê lâng lóng o̍h i khoán. Ta̍k-lâng lóng-sī thàn hī-khang ba̍k-chiu ê só͘ ài khì kiâⁿ, sim só͘ siūⁿ, chhùi só͘ kóng, lóng-sī bô ha̍p ê tāi-chì. Sui-jiân sìn Chú, nā-sī sim-lāi iáu-kú ū su-io̍k. Tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ ê sim siūⁿ tio̍h chòe hó, nā-sī ū pháiⁿ pâi tī bīn-chêng teh ín-iú lán, bê-he̍k lán, chhin-chhiūⁿ Pó-lô kóng, "Góa ê chêng-iok tiong, bô hó ê tek-hēng, siūⁿ beh chòe hó ê sî, ta̍k-pái ū pháiⁿ tī bīn-chêng." Tùi án-ni thang chai lán ê ba̍k-chiu chêng ta̍k sî ū pháiⁿ teh ín-iú lán, só͘-í kín-sīn tiuⁿ-tî chiah bián hām-lo̍h chōe. Sí-chó͘ ōe hām-lo̍h chōe ê iân-kò͘, chiū-sī hī-khang thiaⁿ Mô͘-kúi ê ōe, ba̍k-chiu khòaⁿ hit ê chhiū ê ké-chí, chhùi ài chia̍h, tì-kàu tek-chōe Siōng-tè, thang chai lâng kiâⁿ pháiⁿ khah siông sī tùi hī-khang só͘ thiaⁿ, ba̍k-chiu só͘ khòaⁿ chiah khì kiâⁿ, chhin-chhiūⁿ Tāi-pi̍t kiâⁿ îm-loān ê chōe, chiū-sī tùi só͘ khòaⁿ khì kiâⁿ.
Koh sìn Chú ê lâng ū-sî hoān-tio̍h poa̍h-kiáu ê chōe, chia̍h a-phiàn ê chōe, kiâⁿ pháiⁿ ê chōe, lóng-sī tùi só͘ khòaⁿ khì kiâⁿ, só͘-í lóng tio̍h siông-siông iok-sok chhit-chêng su-io̍k, hī-khang m̄-thang thiaⁿ bô ha̍p-gî ê ōe, ba̍k-chiu m̄-thang khòaⁿ bô ha̍p-gî ê tāi-chì. In-ūi Mô͘-kúi siông-siông ēng i khúi-khiat ê kè-bô͘, ài lán hām-lo̍h chōe, ēng chōe-chōe ê hî-jī teh siâⁿ lán ji̍p i ê lô-bāng. Iâ-so͘ kóng, "Khòaⁿ-kìⁿ hó-sek sim ài, chiū-sī hoān-tio̍h kiâⁿ-îm ê chōe." Só͘-í lán sìn Chú ê lâng tī chit sè-kan tio̍h siông-siông kín-sīn kî-tó chiah bián siūbê-he̍k, bo̍h-tit tô͘-bô͘ chêng-io̍k lâi chhut-chāi só͘ ài. Iâ-so͘ kóng, "Siat-sú lín chi̍t ba̍k hām-lo̍h tī chōe lín tio̍h iah khì, khah hó chi̍t ba̍k ji̍p tī oa̍h, bo̍h-tit nn̄g ba̍k ji̍p éng-oán ê hé." Só͘-í lán tio̍h kín-sīn hit-ê sió-khóa at-chí beh khí ê pháiⁿ, chiū bián ji̍p bê-he̍k ê lō͘, thang tit-tio̍h éng-oán ê hok-khì.
(鄭鵬程[1]寫的)
論儂著警戒耳空、目睭,免致到犯罪。讀《創世記》三章看始祖犯罪的因端,就是趁耳空、目睭的所愛去行,致到陷落魔鬼的羅網。看六、七節講,「婦人儂看彼个樹,食,通敆喙;看,通敆目,就去挽果子來食,亦予伊的丈夫,丈夫亦食。[2]」對食果子犯著上帝的禁令,拄著咒詛,致到失落永活的福氣,連累後世代的儂攏學伊的款。逐儂攏是趁耳空、目睭的所愛去行,心所想,喙所講,攏是無合的事誌。雖然信主,但是心內猶故有私慾。得著重頭生的心想著做好,但是有否排佇面前咧引誘咱,迷惑咱,親像保羅講,「我的情慾中,無好的德行,想卜做好的時,逐擺有否佇面前。」對按呢通知咱的目睭前,逐時有否咧引誘咱,所以謹慎、張持,㱏免陷落罪。始祖會陷落罪的緣故,就是耳空聽魔鬼的話,目睭看彼个樹的果子,喙愛食,致到得罪上帝,通知儂的行否較常是對耳空所聽,目睭所看,㱏去行。親像大闢行淫亂的罪,就是對所看去行。
故信主的儂有時犯著跋絞的罪,食鴉片的罪,行否的罪,攏是對所看去行,所以攏著常常約束七情私慾,耳空毋通聽無合宜的話,目睭毋通看無合宜的事誌。𢙠為魔鬼常常用伊詭詰[3]的計謀,愛咱陷落罪,用濟文明的魚餌咧餳[4]咱入伊的羅網。耶穌講,「看見好色,心愛,就是犯著行淫的罪。」所以咱信主的儂佇即世間著常常謹慎祈禱㱏免受迷惑,莫得圖謀情慾,來出在所在。耶穌講,「設使恁一目陷落佇罪恁著挖去,較好一目入佇活,莫得兩目入永遠的火」,所以咱著謹慎彼个小可遏止卜起的否,就免入迷惑的路,通得著永遠的福氣。