新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1891-2,(4),2
年份
1891
標題
緬甸儂的大量(Biān-tiān lâng ê tōa-liōng.)

Biān-tiān lâng ê tōa-liōng.

Hoa Bo̍k-su siá-ê.

Biān-tiān ê pún-tōe lâng chōe-chōe sī khiā tī chhim-soaⁿ chhiū-nâ khòng-iá ê só͘-chāi. In bōe hiáu-tit khí-chhù, put-kò sī tah-liâu nā-tiāⁿ; khah chōe sī m̄-bat jī, lóng-sī phah-la̍h, bán soaⁿ·ni̍h ka-kī hoat ê ké-chí lâi chia̍h.

Sui-bóng choh-chhân chóng-sī tām-po̍h nā-tiāⁿ. In put-chí sìn siâ, chin kāu khiàn-sńg. Tī gō͘-cha̍p nî chêng, ū Hoe-kî kok ê bo̍k-su khì hia thoân tō-lí, siat gī-o̍h. Bô kúi nî chiū kúi-nā chheng lâng chiap-la̍p tō-lí. Chit-tia̍p ū nn̄g-bān gōa lâng niá sóe-lé. Tùi in thàn tō-lí í-āu phah-la̍h soah, chiū-sī ha̍k-si̍p choh-sit, khí-chhù, tùi án-ni chiū ná khah ū chhun-chhóa. Tī cha̍p-gōa nî chêng in ū tôe saⁿ-bān kho͘ lâi khí kúi-nā keng thoân tō-lí ê tōa-o̍h, koh tôe chi̍t-bān gō͘-chheng kho͘, beh chòe chiah-ê o̍h ê só͘-hùi. Ta̍k-nî iā tio̍h tôe pún-tông ê bo̍k-su, kò͘-tn̂g kap tn̂g-lāi ê só͘-hùi. M̄-nā sī tôe chiah-ê, ia̍h tio̍h koh tôe soan-tō-hōe ê gûn.

Bat ū liân-liân la̍k-chhit nî só͘ pò͘ ê tiū, lóng ū khit niáu-chhú chia̍h·khì. Ū nî chia̍h chiâⁿ pòaⁿ, ū nî chia̍h kàu beh liáu. Lâng chiū ēng to̍k-io̍h khì thāu. Āu-lâi chiū tng niáu-chhú lâi kè tǹg. Chiàu lâng khòaⁿ, liân in pún-tông ê só͘-hùi phah-sǹg put-chí oh tôe kàu chiok, thái-thó ōe tôe kàu soan-tō-gûn? Ū chi̍t-ê lé-pài-ji̍t gōa-kok ê bo̍k-su kóng tō-lí bêng-pe̍k, chip-sū the̍h cha̍p-kho͘ soan-tō-gûn beh lâi kau·i.

Bo̍k-su tōa gông-ngia̍h kóng, "Chiah-ê the̍h lâi, lín kiám bōe gō sí mah?"

Chip-sū ìn i kóng, "Goán iáu-kú ū niáu-chhú-á thang chí-ki, khòaⁿ hiah-ê m̄-bat tō-lí ê lâng ê lêng-hûn teh iau-gō."

Tōa-liōng siá-sì lâng ê hoán-tńg hó-gia̍h. Kian-līn chiú chîⁿ·ê hoán-tńg sòng-hiong. Chim-giân 11:24.

緬甸儂的大量

(花牧師寫的)

緬甸的本地儂濟濟是徛佇深山樹林曠野的所在。𢙠𣍐曉得起厝,不過是搭竂但但,較濟是毋捌字,攏是拍獵,挽山裡家己發的果子來食。雖罔作畻,總是淡薄但但。𢙠不止信邪,真厚俔顙,佇五十年前,有花旗國的牧師去遐傳道理,設義學。無幾年就幾若千儂接納道理。即疊有兩萬外儂領洗禮。對𢙠趁道理以後,拍獵煞,就是學習作穡、起厝,對按呢就乃較有伸徙[1]。佇十外年前𢙠有題三萬箍來起幾若間傳道理的大學,故題一萬五千箍,卜做遮个學的所費。逐年也著題本堂的牧師、顧堂佮堂內的所費。毋但是題遮个,亦著故題宣道會的銀。

捌有連連六七年所播的秞,攏有乞鳥鼠食去。有年食成半,有年食到卜了。儂就用毒藥去毒。後來就張[2]鳥鼠來過頓。照儂看,連𢙠本堂的所在拍算不止僫題到足,汰討會題到宣道銀?有一个禮拜日外國的牧師講道理明白,執事摕十箍宣道銀卜來交伊。

牧師大昂愕講,「遮个摕來,恁敢𣍐餓死嘛?」執事應伊講,「阮猶故有鳥鼠仔通止饑,看遐个毋捌道理的儂的靈魂咧枵餓。」

大量[3]捨施[4]儂的,反轉好額。堅吝[5]守錢的,反轉喪兇。(《箴言》11:24)

尾註


  1. [1] chhun-chhóa:伸徙。即个詞有兩號的意思,一項是咧講物資、錢水有較冗冗(liōng-lēng);一項是講,病症有小可較轉好。內文咧講的是頭一項。 

  2. [2] tng:張,著是守(等待)時機出手做某物事誌。 

  3. [3] tōa-liōng:大量,著是大度量,腹腸闊。 

  4. [4] siá-sì:捨施,本意是親像咧分乞食按呢分儂物件。佇遮表示「佈施」。 

  5. [5] kian-līn:慳吝,著是凍霜、怯屎的意思。