新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1891-7,(4),7
年份
1891
標題
尋源齋來歷(Sim-goân-chai lâi-le̍k.)

Sim-goân-chai lâi-le̍k.

Chiap gō͘-ge̍h koàn 39 bīn.

Lūn Sîm-goân-chai lâi-le̍k thang kóng, oē hūn-piat nn̄g-chām. Í-keng ū keng-kè chi̍t-chām, chit-sî sī tī tē-jī chām. Taⁿ ǹg-bāng bô lōa-kú oē-tit-thang koh chìn kàu tē-saⁿ chām chiah sī ha̍p siat chit-keng o̍h ê pún-ì. Thâu-chi̍t-chām chiū-sī tùi 1885·nî kàu 1890·nî. Chit-sî sī siat chit-keng o̍h ê khí-ki, bē siat-la̍p tiāⁿ-tio̍h ê chiong-thêng, ta̍k-hāng siat iáu-bē chiàu chhù-sū. Tē-jī chām chiū-sī tùi 1890·nî khí. Hit-sî ū Tiong Gōa ê Bo̍k-su kúi-nā pái saⁿ-kap chū-chi̍p chim-chiok gī-tiāⁿ Tiong-o̍h sì nî só͘ tio̍h ha̍k-si̍p ê chiong-thêng. Hiān-kim chiū-sī chiàu chit-ê chiong-thêng pān-lí. Tē-saⁿ chām chiū-sī lán teh him-bō͘·ê, só͘-í ǹg-bāng nā ha̍p Thiⁿ-pē ê chí-ì siúⁿ-sù lán gûn-hāng kàu-gia̍h kín-kín oē tit-thang khí Kek-tì chu-īⁿ, iā hō͘ lán oē ke-thiⁿ sian-siⁿ lâi kà Kek-tì ê chheh.

Tī chit ge̍h ê pò lāi ū liân chi̍t-tiuⁿ Tiong-o̍h ê chiong-thêng, sī ài hō͘ kàu-hōe ê lâng siông-sè séng-chhat, chiū thang chai chit-keng o̍h í-keng ū siat sím-mi̍h kà-hoat, iā tha̍k sím-mi̍h chu-chheh.

Ta̍k-nî só͘ tiāⁿ-tio̍h ê chheh nā bô tha̍k kàu bêng-pe̍k lóng chiâu se̍k chiū bōe chìn kè nî.

Múi-nî ū nn̄g-pái ê tōa-khó, chiū-sī pàng-joa̍h ê sî chi̍t-pái, nî-bé pàng-kè chi̍t-pái, kàu hit-sî chiū ēng chí nn̄g-pái khó só͘ tēng ê hun kap ta̍k ji̍t só͘ tēng ê hun siong-ha̍p lâi sǹg, chiah tiāⁿ-tio̍h ta̍k-lâng ê téng, khoàⁿ i oē chìn á bô. Phì-lūn thâu-chi̍t nî·ê siat-sú ha̍k-seng ta̍k-ji̍t kap beh pàng-joa̍h pàng-kè só͘ khó ê hun (chiū-sī ta̍k chióng Hàn-jī kap pe̍h-oē-jī ê chheh) saⁿ ha̍p bô kàu 50, chiū bōe chìn-kè lâi tha̍k tē-jī nî·ê, mê-nî iû-goân tio̍h koh tha̍k lâi pó͘-chiok thâu-chi̍t nî ê gia̍h. Só͘-í só͘ tha̍k ê chheh m̄-nā sī tio̍h oē liām·tit nā-tiāⁿ, iàu-kín·ê sī tio̍h oē thàu-thiat chheh-lāi ê ì-sù.

Chóng pau-hâm thang kóng chit-keng o̍h lia̍h nn̄g-hāng chòe tùi-tiōng.

(1). Sī ài ha̍k-seng chiâⁿ-chòe phok-ha̍k ê lâng, só͘ ha̍k-si̍p·ê lóng tio̍h oē thàu-thiat. (2). Chóng-sī tio̍h siūⁿ ta̍k-hāng ê chu-chheh ê tiong-kan, bêng-pe̍k Sèng-keng ê ì-sù, chun-thàn i ê kà-sī sǹg sī tē-it iàu-kín. Sèng-keng kóng: "Kèng-ùi Iâ-hô-hoa sī chòe tì-sek ê kun-pún." Koh kóng, "Kèng-ùi Siōng-tè chiū-sī tì-hūi, tû-khì lóng-chóng ê pháiⁿ chiū-sī chhang-miâ." Taⁿ ǹg-bāng ta̍k-ê ha̍k-seng oē tit-tio̍h chit-ê kun-pún, lâi chòe phok-ha̍k sìn Chú ê lâng, chiah chòe bô kiàn-siàu ê chòe-kang lâng.

Chit-keng o̍h kap chá ê o̍h iû-goân sī siâng ì-sù, sī ǹg-bāng pa̍t-ji̍t tùi ha̍k-seng ê tiong-kan oē kéng lâng tng Bo̍k-su ê chit khì thoân Chú Iâ-so͘ ê éng-éng Hok-im. Iā kiám-chhái ū ê bô tng kàu-hōe ê chit, ǹg-bāng in oē khah tì-sek khah bat tō-lí chòe Kiù-chú chīn-tiong kian-kò͘ ê ha̍k-seng lâi chòe Sèng-hōe ê thiāu-chio̍h.

Chhiáⁿ kàu-hōe tâng-sim thòe chit-keng o̍h ê ha̍k-seng kî-tó Siōng-tè, hō͘ in só͘ kiâⁿ só͘ chòe oē chiàu Kiù-chú ê tō-lí. Iā ǹg-bāng tāi-ke hia̍p-le̍k tàu pang-chān hō͘ chit-keng o̍h tī Tiong-kok lāi oē chòe put-chí tōa ê lō͘-ēng, lâi kui êng-kng Siōng-tè.

尋源齋來歷

接五月卷39面

論尋源齋來歷通講,會分別兩站。已經有經過一站,即時是第二站。當眏望無偌久會得通故進到第三站㱏是合設即間學的本意。頭一站就是對1885年到1890年。即時是設即間學的起基,未設納定著的章程,逐項設猶未照次序。第二站就是對1890年起。彼時有中外的牧師幾若擺相合聚集斟酌議定中學四年所著學習的章程。現今就是照即个章程辦理。第三站就是咱咧欣慕的,所以眏望若合天父的旨意賞賜咱銀項夠額緊緊會得通起格致書院,也予咱會加添先生來教格致的冊。

佇即月的報內有連一張中學的章程,是愛予教會的儂詳細醒察,就通知即間學已經有設甚物教法,也讀甚物書冊。

逐年所定著的冊若無讀到明白攏褿熟就𣍐進過年。

每年有兩擺的大考,就是放熱的時一擺,年尾放假一擺,到彼時就兩此兩擺考所定的分佮逐日所定的分相合來算,㱏定著逐儂的等,看伊會進抑無。譬論頭一年的設使學習逐日佮卜放熱放假所考的分(就是逐種漢字佮白話字的冊)相合無夠50,就𣍐進過來讀第二年的,明年猶原故讀來補足頭一年的額。所以所讀的冊毋但是著會唸得但但,要緊是著會透徹冊內的意思。

這毋但是著會唸得但但,要緊的是著會透徹冊內的意思。

總包含通講即間學掠兩項做對重。

(1)是愛學生成做博學的儂,所學習的攏著會透徹。(2)總是著想逐項的書冊的中間,明白聖經的意思,遵趁伊的教示算是第一要緊。聖經講,「敬畏耶和華是做知識的根本。」故講,「敬畏上帝就是智慧,除去攏總的否就是聰明。」當眏望逐个學生會得著即个根本,來做博學信主的儂,㱏做無見笑的做工儂。

即間學佮早的學猶原是𫝛意思,是眏望別日對學生中間會揀儂當牧師的職去傳主耶穌的永永福音。

也敢彩有的無當教會的職,眏望𢙠會較知識較捌道理做救主盡忠艱苦的學生來做聖會的柱石。

請教會同心替即間學的學生祈禱上帝,予𢙠所行所做會照救主的道理。也眏望大家協力鬥幫贈予即間學佇中國內會做不止大的路用,來歸榮光上帝。