Chit-hō hô-bé chhut tī A-hui-lī-ka chiu nā-tiāⁿ. Chá-chêng kiám-chhái tī Ìn-tō͘ kok iā ū, taⁿ lóng bô. Hô-bé chám-jiân tōa-chiah, ū-ê ū tn̄g-jī tn̂g, gō͘-chhioh koâiⁿ, ū-ê koh-khah tōa. I ê kha té-té chin tōa-kho͘, seng-khu pûi, pak-tó͘ tūi chha-put-to kàu thô͘-kha. Ū lâng kóng i ê khoán sī chhin-chhiūⁿ ti, iáu-kú pí ti khah tōa, án-ni kiò i hô-ti. I ê phê ke̍k kāu chin tēng, phê-lāi ū pe̍h-nn̂g put-chí kāu, lâng o-ló pe̍h-nn̂g kap kha chham chi̍h hó chia̍h. Chhùi chin khoah, hah-hì ê sî chhùi khui, ē-táu téng-táu iok saⁿ-chhioh poàⁿ. Ū chhùi-khí, koh sì ki tōa-gê chin ta̍t-chîⁿ.
Chhin-chhiūⁿ Iok-pek 40:15-24, kóng chit-hō hô-bé sui-bóng kàu chiah tōa-chiah oē kā pa̍t-hō siù, iáu-kú "Chia̍h chháu chhin-chhiūⁿ gû." Chóng-sī só͘ chia̍h·ê put-chí gâu kéng, tiū, be̍h, chhài-thâu hit-hō sī i só͘ ài chia̍h-ê. I ê bé bô lōa tn̂g, chhin-chhiūⁿ ti-bé, chóng-sī khah bōe iô, sī ûn-ûn iô chhin-chhiūⁿ chhiū-ki.
Ji̍t·sî khah siông tiàm tī chúi·ni̍h, oē chǹg lo̍h chúi chhim-chhim ê só͘-chāi, ta̍uh-ta̍uh tio̍h khí lâi chhoán-khùi. Mî·sî ū chiūⁿ-soaⁿ lâi thó-chia̍h. Hô-bé pún koai, nā bô beh siong-hāi·i, i kìⁿ-tio̍h lâng chiū siám-pī khì, nā tú-tio̍h beh siong-hāi i·ê, i chiū hó-táⁿ hoat-sèng beh siong-hāi lâng.
Iok-pek 40:24, tio̍h kóe án-ni: "Tī i ê ba̍k-chiu chêng oē lia̍h i mah? Ēng soh-á oē kǹg i ê phīⁿ mah?"
即號河馬出佇阿非利加洲但但。早前敢彩佇印度國也有,當攏無。河馬嶄然大隻,有的有丈二長,五尺懸,有的故較大。伊的骹短短真大箍,身軀肥,腹肚墜差不多到塗骹。有儂講伊的款是親像豬,猶拘比豬較大,按呢叫做河豬。伊的皮極厚真𠕇,皮內有白瓤不止厚,儂呵咾白瓤佮骹摻舌好食。喙真闊,哈欷的時喙開,下斗、頂斗,約三尺半。有喙齒,故四支大牙真值錢。
親像《約伯》40:15-24,講即號河馬雖罔到遮大隻會咬別號獸,猶拘「食草親像牛。」總是所食的不止𠢕揀,秞、麥、菜頭彼號是伊所愛食的。伊的尾無偌長,親像豬尾,總是較𣍐搖,是勻勻搖親像樹枝。
日時較常坫佇水裡,會鑽落水深深的所在,沓沓著起來喘氣。暝時有上山來討食。河馬本乖,若無卜傷害伊,伊見著儂就閃避去,若拄著卜傷害伊的,伊就好膽發性卜傷害儂。
《約伯》40:24,著改按呢,「佇伊的目睭前會掠伊嘛?用索仔會貫伊的鼻嘛?」