Tī Tāi-eng-kok ê tang-sì, ū kúi-nā ê hái-sū. Kūn hái-sū ê hái-tóe, ū chōe-chōe chio̍h-thâu. Nā khí tōa-hong liáu-āu, tio̍h koh thêng chiâⁿ lé-pài gōa, chûn-á chiah ōe kàu hái-sū, só͘-í khí chi̍t keng teng-lâu chhiàⁿ chi̍t ê lāu-lâng kò͘. Chit-ê lāu-lâng ū sòa tòa i ê hū-jîn-lâng kap chi̍t-ê cha-bó͘-kiáⁿ khì hia khiā. Bat chi̍t-pái ū chi̍t chiah hé-ian-chûn tùi hia kè. Chûn-lāi ê khì-khū pháiⁿ, hong-éng chin thàu, chûn khì lôe-tio̍h chio̍h phòa chòe nn̄g tn̂g, chi̍t tn̂g tī chio̍h-thâu téng, chi̍t tn̂g tī hái·ni̍h.
Lâng-kheh kap chûn ê lâng sí chin-chōe, ia̍h ū ê khîⁿ·tio̍h chûn-lāi ê sam-pán ū tit-tio̍h kiù. Chi̍t tn̂g tī chio̍h-thâu-téng·ê, ū káu lâng oa̍h tī-teh, nā-sī hō͘ hong-lōng phah-lâi phah-khì ia̍h sī chin gûi-hiám. Hit-tia̍p tú-á sī thiⁿ-kng. Chí káu lâng tiàm chûn·ni̍h hiàm kiù-lâng. Chit keng teng-lâu lī chûn ū lí-pòaⁿ hn̄g. Chit ê lāu-lâng ê cha-bó͘-kiáⁿ thiaⁿ-kìⁿ ia̍h ū khòaⁿ-kìⁿ·in. I chiū pò hō͘ in lāu-pē kóng, "Án-tia ah! Hiah ê lâng beh sí·lah! Lán taⁿ tio̍h kín-kín chhòng chûn khì kiù in." In lāu-pē kóng, "Hong-éng chiah thàu, góa kap lín né í-keng lāu. Lí bī iáu-kú chíⁿ, bô sím-mi̍h khùi-la̍t, sui-jiân phe-sin-sí beh khì kiù·in, kiaⁿ-liáu lóng bô-chhái kang."
Āu-lâi bōe siū-tit i ê cha-bó͘-kiáⁿ pek-chhiat khó͘-khǹg, chiū chhòng chûn. Chûn kàu-tè ê sî i ê lāu-pē chiūⁿ hé-chûn khì hû hiah-ê lâng lo̍h·lâi. I ê cha-bó͘-kiáⁿ tio̍h tiàm chûn-á tî-hông hong-lōng. Chí káu lâng chiū lóng tit-tio̍h kiù. Tāi-eng kok ê lú-ông thiaⁿ-kìⁿ, ū ēng súi-súi ê kim-pâi siúⁿ·i. Ia̍h ū chin chōe lâng kā i chhut sin-bûn, kā i ìn siōng lâi kì-liām i ê phe-sí kiù lâng.
佇大英國的東勢,有幾若个海嶼。近海嶼的海底,有濟濟石頭。若起大風了後,著故停成禮拜外,船仔㱏會到海嶼,所以起一間燈樓,倩一个老儂顧。即个老儂有紲帶伊的婦人儂佮一个諸姥囝去遐徛。捌一擺有一隻火煙船對遐過。船內的器具否,風湧真透,船去犁著石,破做兩剸[1],一剸佇石頭頂,一剸佇海裡。
儂客佮船的儂是真濟,亦有的鉗著船內的舢舨有得著救,有九儂活佇咧,但是予風浪拍來拍去,亦是真危險。彼疊,拄仔是天光。此九儂坫船裡喊救儂,即間燈樓離船有里外遠。即个老儂的諸姥囝聽見亦有看見𢙠。伊就報予𢙠老父講,「俺爹啊!遐个儂卜死啦!咱當著緊緊創船去救𢙠。」𢙠老父講,「風湧遮透,我佮恁嬭已經老。汝便猶故翦[2],無甚物氣力,雖然胚身死[3]卜去救𢙠,驚了攏無彩工。」
後來𣍐受得伊的諸姥囝迫切苦勸,就創船。船到帶的時,伊的老父上火船去扶遐个儂落來,伊的諸姥囝著坫船仔提防風浪。此九儂就攏得著救。大英國的女王聽見,有用水水的金牌賞伊。亦有真濟儂來共伊出新聞,共伊印像來記念伊的胚死救儂。