Tân Kam-chôaⁿ siá·ê.
Chiu-tiâu bé ê sî, Gūi-chú Bûn-kô͘, phài Se-bûn-pà chòe Gia̍p-kūn ê Thài-siù. Chiūⁿ-jīm ê sî khòaⁿ hiuⁿ-lí peh-sìⁿ hi-bî soe-sàng, chiū tiàu lāu-tōa, mn̄g kóng, "Lín cháiⁿ-iūⁿ chiah soe-bî?" Ìn kóng, "In-ūi Hô-pek chhōa-bó͘ só͘ khó͘-chhó͘." Pà kóng, "Cháiⁿ-iūⁿ ū chit-hō ê koài-sū? Chhiáⁿ lín siông-sè kā góa kóng." In chiū kóng, "Chit tiâu hô miâ kiò Chheng-chiang. Chit ê Hô-pek put-chí ài chhōa súi ê hū-jîn-lâng, só͘-í ta̍k-nî tio̍h hiàn chi̍t ê bí-lú hō͘ i chòe hu-jîn, chiū hō͘-chúi chiap-sio̍k, thó͘-sán hong-sēng, nā bô hô-sîn chiū siū-khì, hô-chúi tiòng-móa, lâng mi̍h chiū lóng im·sí." Pà kóng, "Sím-mi̍h lâng chòe thâu liāu-lí chit ê sū?" Lāu-tōa kóng,"Chiū-sī siâⁿ-lāi ê ang-î sai-kong só͘ kóng, peh-sìⁿ kiaⁿ chúi-chai, só͘-í m̄-káⁿ m̄ thàn·i. Án-ni múi-nî hiuⁿ-lí ê lāu-tōa kap gê-ia̍h kap ang-î saⁿ-kap siu peh-sìⁿ ê chîⁿ-niû kúi-nā pah bān, tio̍h ēng jī-saⁿ cha̍p bān chòe Hô-pek chhōa-bó͘ ê só͘-hùi, chhun·ê in chiū saⁿ-kap pun." Pà kóng, "Peh-sìⁿ kiám kam-goān chhut-chāi in án-ni chòe mah?" Lāu-tōa kóng, "Ang-î sai-kong ū kā peh-sìⁿ kî-tó chiok-hok ê hó sim. Ke-tiúⁿ gê-ia̍h iā ū chhut-la̍t tio̍h-bôa, só͘-í peh-sìⁿ sim chiah kam-goān."
Tē-it chhám·ê, ta̍k-nî chhun-thâu iā-chéng ê sî, ang-î sai-kong sì-kòe cha-mn̄g bîn-ke lú-chú ū siⁿ-chòe khah hó·ê chiū kóng, chit-ê tio̍h lâi chòe Hô-pek ê hu-jîn; nā m̄ kam-goān·ê, tio̍h ēng chîⁿ kā i sio̍k-hôe, bô chîⁿ·ê chiū tio̍h chiong cha-bó͘-kiáⁿ kau·in; in chiū chhē hó-ji̍t hō͘ hit ê cha-bó͘-kiáⁿ sóe seng-khu ōaⁿ súi saⁿ, chē lô͘-tek ê chûn lâu kúi lí lō͘ chiah tiâm lo̍h·khì. Tùi án-ni tú-tio̍h chit-hō ê kan-khó͘, só͘-í ū thiàⁿ cha-bó͘-kiáⁿ ê lâng tio̍h tāi-seng chhut-gōa tô-cháu, chiah tì-kàu chiah soe-bî.
Se-bûn-pà kóng, "Hô-pek kàu chiah siàⁿ, taⁿ nā beh kè ê sî lín tio̍h pò góa chai, góa iā tio̍h khì sàng·i, sòa thòe lín kî-tó." Kàu kî chiah-ê lāu-tōa chiū lâi pín-pò, Pà chiū chéng i-koan lâi kàu hô-piⁿ khòaⁿ-kìⁿ chū-chi̍p·ê kúi-nā chheng lâng. Lāu-tōa gê-ia̍h ū chhōa chi̍t-ê tōa ang-î, i ê bīn-māu put-chí kiau-ngō͘, iā ū i ê ha̍k-seng jī-cha̍p gōa lâng, chng-thāⁿ put-chí chéng-chôe, chhiú phâng hiuⁿ-lô͘, kun-sûi tī i ê āu-bīn.
Se-bûn-pà kóng, "Hāiⁿ·ah! Put-chí tio̍h-bôa lín chiah-ê tōa ang-î, taⁿ lô-hoân lín chhiáⁿ Hô-pek hu-jîn lâi kap góa saⁿ-kìⁿ." Liâm-piⁿ chiū chhōa·lâi. Pà khòaⁿ liáu chiū tùi in kóng, "Hô-pek sī chun-kùi ê sîn, nā beh hō͘ i chòe hu-jîn tek-khak tio̍h kéng khah súi·ê, góa khòaⁿ chit-ê cha-bó͘-gín-á bô sím-mi̍h súi, m̄-chai Hô-pek tèng-ì á bô? Lô-hoân tōa ang-î thòe góa lo̍h hô mn̄g Hô-pek chit-ê hó·mah, á-sī tio̍h kéng pa̍t ê? Chiū kiò i ê chhin-teng chiong chi̍t ê tōa ang-î phō hiat-lo̍h khì. Piⁿ-thâu ê lâng khòaⁿ-kìⁿ lóng tōa-kiaⁿ sit-sek.
Thêng tiap-á-kú, Pà koh kóng, Kàu taⁿ iáu-bē lâi hê-hok, káⁿ-sī in-ūi i sī lāu-lâng khah bōe kiâⁿ, góa siūⁿ tio̍h koh hō͘ i ê ha̍k-seng khì chhui-pek·i. Chiū kiò i ê chhin-teng phō i ê ha̍k-seng chi̍t lâng lâi kā i kóng, Lí khì thòe góa kā lín su-hū kóng tio̍h kín lâi hê-hok. Kóng liáu chiū kā i hiat-lo̍h hô.
Koh chi̍t tia̍p-á-kú koh kóng, Kàu chiah kú bô tò·lâi. Chiū koh hiat chi̍t ê lo̍h-khì, iā hiâm in gâu iân-chhiân, chiū koh hiat chi̍t-ê. Liân-liân ū chhe saⁿ ê ha̍k-seng khì, lóng bô lâi hê-hok.
Pà koh kóng, Chiah-ê lóng-sī hū-jîn-lâng thoân-ōe bōe bêng-pe̍k, taⁿ ài lô-hoân lín chiah-ê lāu-tōa ji̍p hô khì mn̄g khah ōe bêng-pe̍k. Lāu-tōa chiah ài the-sî, Pà koh kóng, M̄-bián ke kóng ōe, kín khì kín lâi. Chiū kiò chhin-teng kín-kín kā i chhia lo̍h-khì. Khòaⁿ ê lâng teh iô-thâu thó͘-chi̍h. Se-bûn-pà chiū kia̍h-pit ǹg hô kiok-kiong, kèng-khiân teh khiā. Thèng-hāu chiâⁿ sî kú, iā lóng bô pòaⁿ ê lâi hê-hok, che lāu-lâng iā sī bô lō͘-ēng, phah-sǹg tio̍h chhe chiah-ê khah siàu-liân ê ke-tiúⁿ kap gê-ia̍h khah ōe hiáu-tit kóng ōe. Chiū tiàu in lâi, in lâi kàu, kiaⁿ kàu bīn chhiⁿ-chhiⁿ, chhìn-kōaⁿ sia̍k-sia̍k lâu, lóng kūi lo̍h khì ai-ai kiû-kiû, thâu-khak kha̍p kàu lâu-huih, lóng m̄-káⁿ khí·lâi. Piⁿ-thâu khòaⁿ ê lâng kiaⁿ kàu kha-chhiú beh gī-gī-chhoah. Thêng chi̍t-khek kú chiah kóng, Hô-chúi ti̍t-ti̍t lâu-lo̍h lóng bô tò-tńg, hô-sîn tī tah-lo̍h? Lín chiah-ê lô͘-châi, hó tōa-táⁿ ūi-tio̍h the̍h put-gī ê chîⁿ, hām-hāi bîn-kan lú-chú, lín ê chōe kiám m̄ eng-kai pê-miā mah? Chèng-lâng koh-chài ai-kiû, kóng siat chit-hō sian chiū-sī chiah-ê ang-î ê tāi-chì; taⁿ in í-keng sí liáu, kiû tōa-ló-iâ lîn-bín goán.
Se-bûn-pà chiah kóng, liáu-āu nā ū lâng koh kóng Hô-pek chhōa-bó͘ ê ōe chiū tek-khak lia̍h i hiat lo̍h hô. Koh hoān-hù in só͘ ū the̍h peh-sìⁿ ê chîⁿ lóng tui chhut-lâi hêng peh-sìⁿ. Koh chiong ang-î chiah-ê ha̍k-seng lóng-chóng kā i phit-phòe hiah-ê bô bó͘ ê lâng.
Tùi hit-tia̍p, chiah ê pháiⁿ hong-sio̍k chiū bô·khì, só͘-ū tô-cháu ê peh-sìⁿ lóng koh tò-lâi, bô lōa-kú tōe-hng chiū koh tōa heng-khí.
Hāiⁿ·ah! Hiān-sî lán pún-kok iā sī chin-chōe chit-hō siâ-soat bê lâng, siong-hong pāi-sio̍k, hāi-jîn put-chhián. Goān Siōng-tè kín-kín chhe-khián chhin-chhiūⁿ Se-bûn-pà chit-hō ê bêng-koaⁿ lâi tû-bia̍t chiah-ê hāi-lâng ê īⁿ-toan.
(陳甘泉寫的)
周朝尾的時,魏主文侯[1],派西門豹[2]做鄴郡的太守。上任的時看鄉里百姓稀微、疏鬖[3],就召老大[4],問講「恁怎樣遮衰微?」應講,「因為河伯抴姥所苦楚。」豹講,「怎樣有即號的怪事?請恁詳細共我講。」𢙠就講,「即條河,名叫『漳河』,河伯的神,名叫『清漳』。即个河伯不止愛抴水的婦人儂,所以逐年著獻一个美女予伊做夫人,就河水接續,土產豐盛。若無,河神就受氣,河水漲滿,儂、物就攏淹死。」豹講,「甚物儂做頭料理即个事?」老大講,「就是城內的尪姨師公所講,百姓驚水災,所以毋敢毋趁伊。按呢每年鄉里的老大佮衙役,佮尪姨相合收百姓的錢糧幾若百萬,著用二三十萬做河伯抴姥的所費,賰的𢙠就相合分。」豹講,「百姓敢甘願出在𢙠按呢做嘛?」老大講,「尪姨師公有共百姓祈禱、祝福的好心。家長[5]、衙役亦有出力著磨,所以百姓心㱏甘願。」
第一慘的,逐年春頭移種的時,尪姨師公四界查問民家女子,有生做較好的就講,「即个著來做河伯的夫人」,若毋甘願的,著用錢共伊贖回;無錢的就著將諸姥囝交𢙠。𢙠就揣好日予彼个諸姥囝洗身軀,換水衫,坐蘆竹的船流幾里路,㱏沉落去。對按呢,拄著即號的艱苦,所以有疼諸姥囝的儂,著事先出外逃走,㱏致到遮衰微。
西門豹講,「河伯到遮聖,當若卜嫁的時,恁著報我知,我也著去送伊,紲替恁祈禱。」到期,遮个老大就來稟報,豹就整衣冠來到河邊,看見聚集的幾若千儂。老大、衙役有抴一个大尪姨,伊的面貌不止驕傲,也有伊的學生二十外儂,妝娗不止整齊,手捀香爐,跟隨佇伊的後面。
西門豹講,「哎啊!不止著磨恁遮个大尪姨,當勞煩恁請河伯夫人來佮我相見。」連鞭就抴來。豹看了就對𢙠講,「河伯是尊貴的神,若卜予伊做夫人的確著揀水的,我看即个諸姥囡仔無甚物水,毋知河伯中意抑無?勞煩大尪姨替我落河問河伯即个,好嘛?抑是著揀別个?」就叫伊的親丁將一个大尪姨抱㧒落去。邊頭的儂看見,攏大驚失色。
停疊仔久,豹故講,到當猶未來回覆,敢是因為伊是老儂較𣍐行,我想,著故予伊的學生去催迫伊。就叫伊的親丁抱伊的學生一儂來共伊講,汝去替我共恁師傅講著緊來回覆。講了,就共伊㧒落河。
故一疊仔久,故講,到遮久無倒來。就故㧒一个落去,也嫌𢙠𠢕延延,就故㧒一个。連連有差三个學生去,攏無來回覆。
豹故講,遮个攏是婦人儂,傳話𣍐明白,當愛勞煩恁遮个老大入河去問較會明白。老大㱏愛推辭,豹喝伊講,「毋免加講話,緊去緊來。」就叫親丁緊緊共伊捙落去。看的儂咧搖頭吐舌。西門豹就揭筆向河鞠躬,敬虔咧徛。聽候成時久,也攏無半个來回覆,這老儂也是無路用,拍算著差遮个較少年的家長佮衙役較會曉得講話。就召𢙠來。𢙠來到,驚到面青青,凊汗淅淅流,攏跪落去哀哀求求,頭殼磕到流血,攏毋敢起來。邊頭看的儂驚到骹手卜矍矍掣[6]。停一刻久㱏講,「河水直直流落攏無倒轉,河神佇佗落?恁遮个奴才,好大膽為著摕不義的錢,陷害民間女子,恁的罪敢毋應該賠命嘛?」眾儂故再哀求,講「設即號仙[7],就是遮个尪姨的事誌,當𢙠已經死了,求大老爺憐憫阮。」
西門豹㱏講,了後若有儂故講河伯抴姥的話,就的確掠伊㧒落河。故吩咐𢙠所有摕百姓的錢攏追出來還百姓。故將尪姨遮个學生攏總共伊匹配遐个無姥的儂。
對彼疊,遮个否風俗就無去,所有逃走的百姓攏故倒來,無偌久地方就故大興起。
哎啊!現時咱本國也是真濟即號邪說迷儂,傷風敗俗,害人不淺。願上帝緊緊差譴親像西門豹即號的明官來除滅遮个害儂的異端。
[1] Gūi Bûn-kô͘:魏文侯(?-前396年),姬姓,魏氏,名斯(有的講是「都」),戰國時代,是伊建立魏國。「侯」,報紙原文寫做「kô͘」,若即陣攏唸「hô͘」。 ↩
[2] Se-bûn Pà:西門豹,是戰國時代魏國儂,做官的時,真捌治水,是古早水利專家。魏文侯在位的中間,伊受翟璜推薦擔當鄴郡(當今河南省安陽市區北勢18公里的所在)的縣令,任內破除「河伯抴姥」的迷信否風俗,又抴百姓開十二條運河,引河水作穡。遮个運河佇歷史上稱做西門豹渠。《韓非子》、《史記》、《論衡》、《戰國策》、《淮南子》、《說苑》遮个書冊攏有記載西門豹的事略。 ↩
[3] soe-sàm,疏鬖,報紙寫做「soe-sàng」,毋知是腔口的問題,抑是唸毋著。意思是疏疏、無濟。 ↩
[4] lāu-tōa:老大,著是鄉里內底的長老,有歲頭、有威嚴的頭儂。 ↩
[5] ke-tiúⁿ:家長,著是差不多當今所講的鄉里的里長、村長。 ↩
[6] gī-gī-chhoah:(=gi̍h-gi̍h-chhoah),矍矍掣,參看詞條「ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah」。 ↩
[7] sian:仙,指騙局、迷惑儂的齣頭、名堂。 ↩