新廈語社

閩南歷史文獻語料庫

Sin Hā-gú-siā 新廈語社

© 2025-2026 東苑實驗室

基本信息

書刊
漳泉聖會報(Chiang-choân Sèng-hōe Pò)
卷期
1891-9,(4),9
年份
1891
標題
論儂看《聖會報》(Lūn lâng khòaⁿ Sèng-hōe pò.)

Lūn lâng khòaⁿ Sèng-hōe pò.

Lūn Sèng-hōe pò sī ū lī-ek lâng ê sū, lāi-tiong ū hó ê siau-sit, ia̍h ū khoàn-bián hō͘ lâng sìn ōe kian-kò͘, koh ia̍h ōe chai kàu-hōe ê lâi-le̍k. Án-ni Sèng-hōe pò chin-chiàⁿ sī ū hó ê siau-sit. Só͘-í chiah ū chhoàn Sèng-keng. Lō͘-ka 2:10.

Chóng-sī khòaⁿ pò ê lâng ū lio̍h-lio̍h-á chhò-gō͘, tùi ū bóe Sèng-hōe pò·ê, khah chōe sī tùi tng-chit ê lâng bián-lē·i, nā-sī tùi ka-kī ài bóe·ê, sī put-chí chió-chió. Só͘-í Sèng-hōe pò le̍k-nî chiah bô ìn khah ke pún. Koh chi̍t hāng, koh khah tōa chhò-gō͘, chiū-sī ū lâng bóe Sèng-hōe pò khì khòaⁿ, khiám-chhái lāi-tiong nā ū sin-bûn, á-sī sím-mi̍h hó chhiò ê tāi-chì, in chiū hit phiⁿ jia̍t-jia̍t khòaⁿ kàu kúi-nā piàn, lóng ōe oa̍t-liām·tit, chiū chiong hit phiⁿ lâi tha̍k hō͘ m̄-bat pe̍h-ōe-jī ê lâng thiaⁿ, chiū lâi saⁿ-kap hó-chhiò. Siat-sú hit phiⁿ nā ū ēng chèng-lí ê tāi-chì, á-sī saⁿ bián-lē ê sū, bô ū hō͘ lâng thang hó-chhiò. I chiū bô sím-mi̍h iàu-kín beh khòaⁿ, chiū m̄-bat pe̍h-ōe-jī ê lâng ài beh thiaⁿ, á-sī beh mn̄g·i, i chiū sòa lóng m̄ tha̍k, chiong hit pún Sèng-hōe pò chiū chhìn-chhái hē tī bô iàu-kín ê só͘-chāi.

Koh ta̍k-ge̍h só͘-ū tit-tio̍h ê Sèng-hōe pò, khah siông sī tùi hiah ê bo̍k-lio̍k khòaⁿ-khòaⁿ cheh, nā ū sím-mi̍h kî-khá ê tāi-chì, án-ni i chiah ū beh khòaⁿ, nā bô chiū phah-sǹg bô sím-mi̍h iàu-kín ê sū, chiū chiong chit pún ê Sèng-hōe pò pàng tī bô tiāⁿ-tio̍h ê só͘-chāi.

Tùi án-ni ge̍h-ge̍h sui-bóng Sèng-hōe pò ū tit-tio̍h, ia̍h lóng bô sím-mi̍h beh khòaⁿ. Siat-sú lán nā ū sím-mi̍h hó ê siau-sit, lán chiū ēng kang chhâ-khó kàu chin, ēng sim-sîn lâi siá kàu chin, nā-sī ū ha̍p, chiū ìn tī Sèng-hōe pò, chiū lâng lóng m̄ khòaⁿ·i, án-ni kiám m̄-sī khang-hùi lâng ê sim-le̍k mah? Koh chi̍t hāng, chiū-sī chú-lí Sèng-hōe pò ê sian-siⁿ, i só͘ ū chih-tio̍h ê jī-kó, i chiū kè khòaⁿ, kè san-kái, kàu ū chhù-sū, chiah ū pâi-lia̍t lâi ìn chiūⁿ Sèng-hōe pò, lán nā lóng m̄ khòaⁿ·i, kiám m̄-sī ko͘-hū tio̍h in ê sim-sîn mah?

Chóng-sī chiah ê ōe m̄-sī teh hiâm lâng, sī in-ūi lín góa lóng ū án-ni ê chhò-gō͘. Taⁿ lán tio̍h saⁿ-thòe kî-tó, kiû Siōng-tè kàng-lo̍h Sèng-sîn lâi tiàm lán ê sim, hō͘ lán ōe jia̍t-sim siông-siông khòaⁿ Sèng-hōe pò, lâi tit-tio̍h tōa lī-ek, ia̍h ǹg-bāng ta̍k-nî ê Sèng-hōe pò khah chōe lâng bóe, sī sim só͘ goān.

論儂看《聖會報》

論《聖會報》是有利益儂的事,內中有好的消息,亦有勸勉予儂信會堅固。故亦會知教會的利益。按呢聖會報真正是有好的消息。所以㱏有串聖經《路加》2:10。

總是,看報的儂有略略仔錯誤,對有買聖會報的,較濟是對當職勉勵伊,若是對家己愛買的,是不止少少。所以聖會報歷年㱏無印較加本。故一項,故較大錯誤,就是有儂買聖會報去看,敢彩內中若有新聞,抑是甚物好笑的事誌,𢙠就彼篇熱熱看到幾若遍,攏會越念得,就將彼篇來讀予毋捌白話字的儂聽,就來相合好笑。設使彼篇若有用正理的事誌,抑是相勉勵的事,無有予儂通好笑,伊就無甚物要緊卜看,就毋捌白話字的儂愛卜聽,抑是卜問伊,伊就紲攏毋讀,將彼本聖會報就凊彩下佇無要緊的所在。

故逐月所有得著的聖會報,較常是對遐个目錄看看一下,若有甚物奇巧的事誌,按呢伊㱏有卜看,若無就拍算無甚物要緊的事,就將即本的聖會報,濫糝放佇無定著的所在。

對按呢,月月雖罔聖會報有得著,亦攏無甚物卜看。設使咱若有甚物好的消息,咱就用工查考到真,用心神來寫到真。若是有合,就印佇聖會報,就儂攏毋看伊,按呢敢毋是空費儂的心力嘛?故一項,就是主理聖會報的先生,伊所有接著的字稿,伊就過看,過刪改到有次序,㱏有排列來印上聖會報,咱若攏毋看伊,敢毋是辜負著𢙠的心神嘛?

總是,遮个話毋是咧嫌儂,是因為恁、我攏有按呢的錯誤。當咱著相替祈禱,求上帝降落聖神來坫咱的心,予咱會熱心常常看聖會報,來得著大的利益,亦眏望逐年的聖會報較濟儂買,是心所願。